martes, 19 de julio de 2011

ESTO ESTÁ "TO GUAPO"


La primera vez que escuché esta expresión de boca de un adolescente hace ya unos cuantos años, y he que confesar que me sonó rara, y no solo por el “to”, si hubiese estado la palabra completa con su correspondiente “do” me hubiese sonado igual de rara. Y es que entonces una servidora no estaba acostumbrada a que algo estuviera “todo guapo”, ni siquiera “medio guapo”, o estaba “bien” o estaba “muy bien”, o “bonito” o “muy bonito”. Hoy, sin embargo, veo la expresión tan introducida en el lenguaje coloquial de los jóvenes que ya no me sorprendo de que algo esté “to guapo” o “to chulo”, de que alguien esté “to pringao” o “to tonto”, de que un examen sea “to difícil” o “to chungo” y de que, a pesar de ello, a algún listillo le haya salido “to bien”, aunque cabría mejor decir que será un “to listo”.
Dentro de esta curiosa evolución (o involución) del lenguaje, hace escasos días escuché a un chaval decir a otro: “qué manco eres”, refiriéndose a que había fallado tontamente un gol con “su pie”. Pero es que el mismo muchacho seguía siendo “manco” por lanzarse mal a la piscina, por perder jugando a la Play o por cualquier otro comportamiento que denotara su torpeza. De manco pasó a “estar mancao”, y por supuesto, siguiendo la expresión de moda, el pobre chaval terminó estando “to mancao”.
Una de las acepciones de la palabra “manco” que contempla la RAE es: Defectuoso, falto de alguna parte necesaria.
Bueno, quizá a ese tipo de manco se refería el joven (aunque yo nunca había utilizado el adjetivo en este sentido), pero creo que no sería de extrañar que dentro de unos años encontráramos nuevas acepciones al respecto en nuestro querido diccionario:
Manco: torpe.
Mancao: muuuuuu torpe.
To mancao: el colmo de la torpeza.
La verdad es que no sé si son expresiones locales, regionales o por el contrario se escuchan por todo el país. ¿Me ayudáis a averiguarlo? ¿Vuestros jóvenes están to guapos o por el contrario están to mancaos?

10 comentarios:

Winnie0 dijo...

JAJA Maribel, yo sólo sé que ahora emplean el ¡que guapo! tanto pa' un reloj (o peluco) como para un perro.
Qué cosas! un besote

Lola Mariné dijo...

Los jovenes tienen su propio lenguaje.
Mi hijo a veces me hace "examenes" de las expresiones que ellos utilizan, a ver si me las sé, jeje.
Por otra parte, tampoco puedo evitar que a veces se me pegue alguna y soltar un "¡como mola!" o algo parecido.
BEsos

Víctor dijo...

Pues aquí en Catalunya no escucho demasiado el "to guapo" ni el "to mancao". Sin embargo, el "to" sí que se utiliza, como sinónimo de "muy" o "del todo". ¿Ejemplos?

To taja: muy borracho
To puesto: muy drogado (sea cual sea la droga)
To juni: igual que el anterior
To gozao: muy satisfecho

Hace unos años realicé un trabajo universitario sobre la jerga juvenil, y una de las conclusiones que saqué es que este tipo de lenguaje es muy impreciso, depende del contexto. Por ejemplo: "empanarse" (de algo) quiere decir "enterarse de algo" o "estar al corriente de algo"; sin embargo, "estar empanao" es precisamente lo contrario, es decir "no enterarse de nada". Y además de la indefinición, otra característica es el cambio constante de la jerga, puesto que al tratarse de un "lenguaje" de grupo, para que los adultos no se "empanen" de lo que se dice, cambia constantemente.

Ahí dejo eso. Un abrazo, Maribel.

Manuel dijo...

La evolución del lenguaje en la juventud es impredecible, esperemos que estas veleidades no tomen cuerpo de doctrina por su pésimo influjo en el lenguaje. Después cuando les dices que definan un hecho o una situación les falta vocabulario si no echan mano a esos modismos. Pero hay que conocerlos para saber que quieren decirnos, porque su trasmisión excede de la localidad o la regionalidad en parte gracias a la Red de redes.
Un beso

Alicia Uriarte dijo...

Tengo al lado a mi chico mayor y tras preguntarle me dice que estar "to pelao" es estar sin un real. Estar "to colgao" es que a uno se la ido la olla por motivos varios, claro que si se refiere a la relación con una chica quiere decir que está muy enamorado y que en este caso es sinónimo de "to colao". Y me pregunta que si estoy "to pira" con las preguntas que le hago. Que le estoy dejando "to rallao" ja,ja,ja...
Estar "to mancao" aquí es estar herido o golpeado...

Maribel, yo también creo que todo es por economía del lenguaje, al menos esa es la explicación que me dio una vez un alumno al preguntarle por algo parecido.

Desde el Pais Vasco informa Alicia.

Un abrazo.

Neogeminis dijo...

Hasta ahora esa modalidad no ha cruzado los océanos! jejeje...eso sí, por esta otra orilla se maltrata igualmente el idioma y se recrean los significados!jejeje

Saludos.

José Antonio López Rastoll dijo...

Si te digo la verdad, a mis alumnos no les oigo hablar así, aunque "por lo bajini" digan de alguna chavala que está "to buena" (aunque para mi gusto se perfuman mucho y se les ve demasiado el canalillo).
Tendría que prestar más atención, pero de natural soy "despistao" y además por las mañanas suelo estar "to sobao".

Un abrazo.

Maribel dijo...

Gracias, amigos, por vuestras aportaciones al estudio de esta nueva lengua, patrimonio de los más jóvenes. Ha sido "to interesante", y por supuesto "to divertido". Me he reído un rato con vosotros.

Abrazos.

Mari Carmen Azkona dijo...

Maribel, como diría mi hijo: “es lo que hay”. Es lo que hay y es lo que ha habido siempre... La jerga juvenil es una manera de reivindicar y reinventar su espacio.

Todavía recuerdo cuando se me ocurrió llamarle a mi madre “Tía” y eso que no la llamé “viejilla.” Seguro que se os ocurren muchos más ejemplos de cuando erais jóvenes.

Muy interesante y divertida la entrada.

Besos y un fuerte abrazo

Maribel dijo...

Mari Carmen, yo creo que también he sido alguna vez "tía" de mis hijos. La última moda es que el mayor me llama por mi nombre, como si fuera una colega suya. Ese espacio que reivindican y reinventan los jóvenes habría que estudiarlo bajo microscopio. Pero son el futuro, eso sí, nuestro futuro.

Un abrazo.